До недавних пор я считал, что род различных вещей и понятий, его не имеющих, может отличаться только за пределами славянских языков. Но внезапно я обнаружил, что по-русски боль - женского рода, а на украинской мове бiль - мужского.
Непонятно, какими критериями руководствовались люди, давая род неодушевлённым предметам и явлениям в разных языках. В немецком Die Stadt почему-то женского рода, а в русском город - мужского.
Вот в английском языке для обозначения неодушевлённых вещей используется средний род - местоимение it. Животные тоже обозначаются it, если их пол в контексте не играет важной роли. Вот идёт по улице какое-то котэ, пол невооружённым взглядом не определишь, да обычно и не надо. А предметы обладают половыми органами и умеют размножаться? Отлично, почему мы тогда вынуждены их постоянно делать? А что говорить о понятиях вроде добра, чести, власти, гнева и т.п.? Где у них род? Поэтому английский мне кажется куда более логичным и рациональным и более подходящим на роль "всеобщего", чем другие языки. Но менять последние будет сродни новоязу - неестественно и уродливо.
Непонятно, какими критериями руководствовались люди, давая род неодушевлённым предметам и явлениям в разных языках. В немецком Die Stadt почему-то женского рода, а в русском город - мужского.
Вот в английском языке для обозначения неодушевлённых вещей используется средний род - местоимение it. Животные тоже обозначаются it, если их пол в контексте не играет важной роли. Вот идёт по улице какое-то котэ, пол невооружённым взглядом не определишь, да обычно и не надо. А предметы обладают половыми органами и умеют размножаться? Отлично, почему мы тогда вынуждены их постоянно делать? А что говорить о понятиях вроде добра, чести, власти, гнева и т.п.? Где у них род? Поэтому английский мне кажется куда более логичным и рациональным и более подходящим на роль "всеобщего", чем другие языки. Но менять последние будет сродни новоязу - неестественно и уродливо.